Překlad "като светкавица" v Čeština

Překlady:

jako blesk

Jak používat "като светкавица" ve větách:

А Той им рече: видях сатаната, как падна от небето като светкавица;
I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.
И живите същества блещукаха* наглед като светкавица.
Také ta zvířata běhala, a navracovala se jako prudké blýskání.
Законът реагира като светкавица, нито секунда не бе пропиляна в търсене на...
Právo pracuje bleskovou rychlostí. Protože jsem se dostavil na místo tak rychle, mohl jsem zjistit...
Преди въжето да затегне, като светкавица ще те светне, че това, което ти говоря, е истината!
Než se stáhne smycka, jako blesk te zasáhne poznání, že vše, co jsem ti ríkal, je pravda!
Сигурен съм, че ще ме порази като светкавица.
Já ji hned poznám. Bum! Rána jako hrom.
Ако срещнеш подходящата, те удря като светкавица.
Když potkáte to správnou holku, je to jako blesk.
Премного необмислен и внезапен е, като светкавица, коя изчезва, преди да изречем "Святка се!"
Je příliš kvapná, zbrklá, unáhlená, přespříliš jako blesk, jenž pomíjí, než bys řek: "Zablýsklo se".
Може да не съм облак, но съм черен и бърз като светкавица.
Nejsem tak vysoký ani mohutný, ale jsem rychlý jako blesk.
И изведнъж ми се проясни като светкавица:
Myslela jsem na náš společně strávený čas. - Potom mi svitlo.
Превърнах се в голям жребец, носех се над земята див и безгрижен като светкавица.
A tak jsem z hříběte vyrostl v hřebce... a byl divoký a bezstarostný jako bouře.
Имаше светлина в дъгата - като светкавица.
Bylo tam hlučno v tý duze... jako tady hrom.
Няколко секунди и изчезваш като светкавица
Ještě pár sekund a budeš si moct odpočinout.
Внезапно, като светкавица, помислих, "Браво, сега загазихме".
V tu chvíli, prostě zkáza. Myslel jsem si "Bože, jsme v řiti".
И аз я ненавиждам, като светкавица е.
Tu nesnáším. Je to jako úder hromu.
Съзрях Сатана като светкавица, слизаща от небето.
Viděl jsem, jak Satan padá z nebe jako blesk.
Невероятно е, това дете е като светкавица.
Neskutečné, ten kluk je jak torpédo.
Нараниш ли я и той ще бъде като светкавица преди буря.
Jestli ji něco uděláš, bude tam jako blesk před bouří.
Навлизайки в последния завой, Секретариат се движи като светкавица!
Vstupujíc do poslední zatáčky se Secretariat pohybuje jako obrovský stroj!
Буря на робосексуалния брак, която ще ни удари като светкавица.
K bouři robosexuálních manželství, které na nás budou padat jako oheň.
Разбираш ли, истината, полицай, е като светкавица.
Víš, pravda, konstáble, pravda je jako blesk. Vždycky sleduje cestu nejmenšího odporu.
Искаш да си като светкавица, нали?
Chceš rychlost, však? - Jasné. - Skutečnou, bleskurychlou rychlost?
Не знам нищо за това, но светна като светкавица, когато тоя стреля по него.
Tak o tom nic nevím. Ale lítaly z něj blesky, když ho ten blbec střelil.
Аз бих ги направил да примигват като светкавица на фотоапарат.
Kdyby to bylo na mě, nechal bych to v cyklu zapínat a vypínat.
3 Изгледът му беше като светкавица, а облеклото му бяло като сняг.
3 A byl obličej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh.
3. видът му беше като светкавица, а дрехата му - бяла като сняг;
3Jeho vzezření bylo jako blesk a jeho roucho bílé jako sníh.
Изгледът му беше като светкавица, а облеклото му - бяло като сняг.
Jeho vzezření bylo jako blesk a jeho roucho bílé jako sníh.
Колесниците буйствуват из улиците, Блъскат се една с друга по площадите; Изгледът им е като факли, Тичат като светкавица.
Po ulicích jezditi budou vozové, a hrčeti po ryncích; na pohledění budou jako pochodně, a jako blesk pronikati budou.
1.2589039802551s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?